Alex | οιδα γαρ οτι τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν δια της υμων δεησεως και επιχορηγιας του πνευματος ιησου χριστου
|
ASV | For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
|
BE | For I am conscious that this will be for my salvation, through your prayer and the giving out of the stored wealth of the Spirit of Jesus Christ,
|
Byz | οιδα γαρ οτι τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν δια της υμων δεησεως και επιχορηγιας του πνευματος ιησου χριστου
|
Darby | for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
|
ELB05 | denn ich weiß, daß dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi,
|
LSG | Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ,
|
Pesh | ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܗܠܝܢ ܠܚܝܐ ܡܫܬܟܚܢ ܠܝ ܒܒܥܘܬܟܘܢ ܘܒܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | Denn ich weiß, daß mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure Fürbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi,
|
Web | For I know that this will turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
|
Weym | For I know that it will result in my salvation through your prayers and a bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ,
|